Mạnh thì gạo, bạo thì tiền, khôn ngoan mới mọc

Direct English translation

If strong, then rice; if bold, then money; only wisdom sprouts.

Equivalent English version

Brains over brawn

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng sức mạnh hay sự liều lĩnh chỉ đem lại lợi ích vật chất trước mắt, còn sự khôn ngoan mới điều giúp con người vươn lên thành đạt lâu dài. Thường dùng để đề cao trí tuệ, sự tính toán sáng suốt hơn sức lực hoặc tính hung hăng.
English explanation
This proverb says that strength and daring may bring immediate material gains, but only wisdom leads to real growth and lasting success. It is used to praise intelligence and sound judgment over brute force or aggressiveness.